PDF Print E-mail

Tips

Översättning av vacciner mot barnsjukdomar från svenska till thailändska

คำแปลชื่อวัคซีนป้องกันโรคสำหรับเด็กจากภาษาสวีเดนเป็นภาษาไทย

Vacciner mot วัคซีนป้องกันโรค  

Difteri คอตีบ

Stelkramp บาดทะยัก

Kikhosta ไอกรน

Polio โปลิโอ

Mässling หัด

Röda hund หัดเยอรมัน

Påssjuka คางทูม

Tuberkulos วัณโรค

Hepatit B ตับอักเสบบี 

 


 

Thai-svensk översätning av presentationsreplik för tolkar.

Detta är vad jag själv brukar använda.

คำแปลบทแนะนำตัวล่ามภาษาไทย-สวีเดน ซึ่งเป็นบทที่ดิฉันมักจะใช้เอง

สวัสดีค่ะ ดิฉันชื่อ...

ดิฉันจะแปลทุกอย่างที่พูดในห้องนี้

วางตัวเป็นกลาง เก็บทุกอย่างเป็นความลับ และแปลโดยใช้คำว่าดิฉันหรือผม

Hej, jag heter ....

Jag tolkar allt som sägs i rummet.

Jag har tystnadsplikt, är opartiskt och tolkar i jag-form.


 

Thailändsk översättning av tolked och vittnesed

คำแปลคำปฏิญาณตนของล่ามและพยานจากภาษาสวีเดนเป็นภาษาไทย


Tolked:
Jag NN lovar och försäkrar på heder och samvete, att jag efter bästa förstånd skall fullgöra det tolkuppdrag som har lämnats mig (idag och i framtiden).

คำปฏิญาณตนของล่าม
ข้าพเจ้า ... ขอสัญญาและรับประกันด้วยเกียรติและสำนึกว่า ข้าพเจ้าจะปฏิบัติหน้าที่ล่ามที่ได้รับมอบหมายด้วยสติปัญญาอย่างเต็มที่สูงสุด (ในวันนี้และตลอดไป)

Vittnesed:
Jag NN lovar och försäkrar på heder och samvete, att jag skall säga hela sanningen och intet förtiga, tillägga eller förändra.
คำปฏิญาณตนของพยาน

ข้าพเจ้า ... ขอสัญญาและรับประกันด้วยเกียรติและสำนึกว่า ข้าพเจ้าจะพูดความจริงทั้งหมด โดยไม่ปิดปัง เพิ่มเติม หรือเปลี่ยนแปลงใดๆ


 

Hur säger man ”sju” på svenska?

เนื่องจาก sju มีเสียงที่ยากสองเสียงคือ

sj

และ

u
 

sj

เสียงนี้จะฟังดูเหมือนเราขากเสลดเวลาเราพูด “ขึ” แต่ไม่มีเสลดออกมามีแต่ลมค่ะ วิธีฝึกคือ

ให้ปลายลิ้นแตะที่หลังฟันล่าง

กลางลิ้นค่อนไปทางโคนลิ้น(ทางลิ้นไก่น่ะค่ะ)ให้โค้งขึ้นไปทางเพดานปากนิดหน่อยเป็นอุโมงค์เล็กๆ

เปล่าลมออกมา เสียงจะเหมือนเราขากเสลดลม

แต่บางภาคเค้าจะออกเสียงพยัญชนะผสมเหล่านี้เหมือน “ช” ในภาษาไทย แต่เป่าลมมากกว่า เสียงคล้ายๆ เราจุ๊ให้คนเงียบ หรือเวลาเราสร้างอารณม์ฉี่ให้เด็ก “ชชช ชชช”

u มีสามวิธี เลือกตามถนัดค่ะ

ก. ทำปากเตรียมพูดสระ อู ของไทย แต่ให้เอาปลายลิ้นแตะที่หลังฟันล่าง ห่อริมฝีปากเข้าหากันเหมือนจะจูจุ้บ แต่ให้เหลือรูตรงกลางประมาณ 1-1.5 ซม.(ถ้าเอานิ้วก้อยแหย่รูแล้วคับถือว่าใช้ได้แค่) แล้วเปล่งเสียง “อู” ออกมา ฟังดูเสียงมันจะคล้ายๆ “อูหวึ” ถ้าไม่คล้ายก็ลองลักไก่พูด “อูหวึ” เร็วๆ ให้มันฟังเหมือนเสียงสระตัวเดียวก็ได้ค่ะ

ข. ให้พูดสระอู ขณะเดียวกันให้เลื่อนปลายลิ้นไปแตะที่หลังฟันล่าง จะได้เสียงสระ u ของสวีเดนค่ะ

ค. ทำปากเหมือนจะผิวปาก เลื่อนปลายลิ้นไปแตะที่หลังฟันล่าง และเปล่งเสียงอูออกมาโดยไม่ต้องเปลี่ยนตำแหน่งของลิ้น
 
 

พอได้ทั้งสองเสียงแล้วก็เอามารวมกัน หรือไม่ก็ลักไก่ (เจ้าของไก่ซวยเลย โดยลักมาหลายตัวละ)

วิธีลักไก่ง่ายๆ อาจพูดว่า ควุย (เน้น คะ กึ่งเสียง และ ก็ วุย) แล้วก็ปรับริมฝีฝากและลิ้นเพื่อให้เสียงมันใกล้เคียงกับเจ้าของภาษามากยิ่งขึ้นค่ะ

โชคดีนะคะ


 


Hur säger man ”Jag är allergisk mot …” på thailändska.

Jag har fått samma fråga från mina svenska vänner och bekanta som ska åka på semester i Thailand.

För en kvinnlig talare säger man

”Chann pää …” = Jag är allergisk mot …

”Chann ginn … mai dai” = Jag kan inte äta …

Eftersom ”allergi” inte är lika utbrett i Thailand som i Sverige kan man tillägga att man inte kan äta det man är allergisk mot för säkerhets skull.

För en manlig talare säger man

”Phom pää …”

”Phom ginn … mai dai”

Följande kommer namn på olika saker man kan vara allergisk mot

nötter = toa (ถั่ว)

jordnötter = toa lisång (ถั่วลิสง)

hasselnötter = toa hell sell natt (ถั่วเฮลเซลนัท)

mandel = tao äl mon (ถั่วแอลมอนด์)

fisk = plaa (ปลา)

fisksås = namplaa (น้ำปลา)

sjömat = ahaan talay (อาหารทะเล)

räkor = gong (กุ้ง)

musslor = hoi (หอย)

Här står ”jag är allergisk mot …” på thailändska

kvinnlig talare   ฉันแพ้ ...

manlig talare   ผมแพ้ ...

Kopiera gärna texten på thai och ha med er för att visa upp när ni beställer mat.

Trevlig resa!

 


 

 

Hur säger man ”y” på svenska?

ตัว y ทำปากเตรียมพูดสระ อี ของไทยค้างไว้ แล้วยื่นริมฝีปากบนให้เผยอๆ เหมือนนางแบบที่ทำปากเซ็กซี่ๆ เวลาถ่ายแบบ แต่ของเราต้องยื่นมากๆ มากจนสามารถเอาดินสอวางระหว่างริมฝีปากบนกับจมูกได้โดยไม่หล่นยิ่งดีค่ะ เปล่งเสียงเหมือน “อี” ฟังดูเสียงจะคล้ายๆ “อีหยึ” ถ้าไม่คล้ายก็ลองลักไก่พูด “อีหยึ” เร็วๆ ให้ฟังเหมือนเสียงสระตัวเดียวก็ได้ค่ะ

 


 

 

Svårigheter i svenskt uttal för thailändare.

Kort kan jag efter min forskning säga att vi som har thailändska som modersmål har svårt med:

      r – vi har ”r” på thailändska men vi är för slarviga att uttala det

      u, y, sj – har vi inte på thailändska

      slutkonsonant – uttalas inte fullt ut. Det kan bero på att vi sväljer hälften av slutkonsonant när vi pratar thailändska

      intonation – svårt för att oss eftersom svenskan inte har tontecken som markerar vilken ton varje ord ska uttalas

De viktigaste punkterna att träna på är:

      Rätt vokalljud

      Rätt konsonantljud samt att uttala slutkonsonant tydligt

      Rätt prosodi vilket innebär rätt längd och rätt placering av betoning samt rätt intonation eller satsmelodi

När det gäller satsmelodi bör man fokusera på:

      1. Att ordbetoning ligger rätt

          resa (inte resa)

      2. Att satsbetoningen ligger rätt

          Kajsa hann inte med tåget i morse.

      3. Att rätt ord får satsaccent

          Vad köpte han för bil? Han köpte en BEGAGNAD bil.

      4. Att vokalerna får rätt längd

          väg – vägg

En av de metoder som används för att träna satsmelodin bygger på att eleven upprepar vad läraren säger.

Förbättring av uttalet innebär att våga pröva något nytt, våga slappna av och spela lite teater. Det finns ingen injektion för bättre uttal. Botemedlet mot dåligt uttal heter: ÖVA!

Önskar ni att få hela arbetet om ”Svårigheter i svenskt uttal för thailändare” kan ni skicka ett mejl till mig via kontakt sidan.